Answer: “meeting star (星) (期)” or “beginning date”
My Korean-English dictionary defines 성기 (星期) as “a wedding date,” but it literally means “star meeting (星) (期)” or “star date.” So why does my dictionary define it as a “wedding date”?
Because 성기 (星期) is also another way of referring to the “seventh night of the seventh lunar month” (칠월 칠석 七月 七夕), which is the only night of the year that the “Weaver Girl’s Star” (직녀성 織 女星) and the “Flock Star” ( 견우성 牽牛星) are allowed to cross the Milky Way (은하수 銀河 水) over the “Bridge of Crows and Magpies” (오작교 烏 鵲橋) to be with each other, like husband and wife.
However, in Chinese, 星期 (genitals) means “week”, 星期一 (genitals) means “Monday,” 星期二 (seonggii) “Tuesday”, 星期三 (Sunggisam) “Wednesday,” 星期三 (Sunggisam)” Thursday.” 星期五 (Seong Gi-oh) “Friday,” 星期六 (Seong Gi-ryuk) “Saturday” and 星期天 (Seong Gi-cheon) “Sunday.”
|From Dong-A’s Prime Korean-English Dictionary|