The Chinese use some characters and words that Koreans do not usually use, but it is better to know too many characters than not enough. Also learning characters that Koreans do not use will still help you increase your understanding of Chinese characters in general.
These days Koreans do not usually write in Chinese (한문 漢文), but they are used to, so if you are interested in reading Korean historical documents, you will need to learn to read Literary Chinese, which is an older form of written Chinese, a form than needed fewer characters to write.
The Chinese character for “raven,” for example, is 鴉 (아), which is made up of the sound character (牙 아) and the meaning character (鳥 조), which means “bird.” so when you see the Chinese character 鴉 (아), you know it is the “bird” (鳥) “아,” not some other 아 sounding character. But when you just hear the sound of the character, you do not know it if is the “bird” 아 or some other 아 sounding character. So, to express the meaning of “raven” or “crow” in spoken Chinese, the Chinese have added to 鴉 (아) the character 烏 (오), which means “crow,” to form the 2-syllable word 烏鴉 (오아), which I think can mean either “crow” or “raven.” When you say 烏鴉 (오아), it is like saying “the crow 아,” not some other 아 sounding character.
By the way, the character for “bird” (鳥 조) and the character for “crow” (烏 오) look very similar, so be careful not to confuse them.
Don’t worry about learning to read simplified Chinese. If you learn to read traditional Chinese, then learning to recognize simplified Chinese is just a matter of time.